成都歌德新梦文化传播有限公司


 发布时间:2021-04-17 10:30:07

全球化带来的并不是美国或者说西方文化遍布全球,而恰恰相反,各个地区、各个民族自己的文化得到了发展,并被接受。比如非洲、中国、南美的文化等。有意思的是我们如何处理和理解什么是德国的传统文化,什么是中国文化,什么是巴西文化等等。我们的工作不只是纯粹介绍德国文化。不只是德国文化或德国传

张振宇成为了第三方,开始分批付款购买此画。但是,石丹坚定地认为,这幅画流拍了,因此要求拍卖公司返还画作。此后两年,石丹与拍卖公司多次沟通未果。在2012年3月30日,画作仍未领回的情况下,石丹作为家族代表与国家博物馆签订《捐赠协议》,将这幅名作在内的151幅石鲁作品捐赠博物馆。该画所有权从合同签署之日起即归国博所有。当年6月,石丹向朝阳区人民法院正式起诉歌德公司,要求返还画作。当月1日,北京市大成律师事务所向歌德拍卖公司发送了《律师函》,载明受国博委托,敦请拍卖公司在收到律师函3日内将《山区修梯田》归还石丹或交付至国博。

从一张报纸不起眼的寥寥数语中获悉绿原逝世。一个杰出的诗人、文学翻译家像他的许多同道一样默默地离开了这个世界。从此,中国文学界少了一个辛勤耕耘者,少了一个始终不渝的炽热的爱国者,也少了一段历史的亲历者和见证人;而这段历史对于他和多少人是那样残痛,锥心刺肺般度过了本来人生最美好的岁月!他到另一个世界与他的友人们去相会,当他回望这片曾经历尽磨难却始终不失赤子之心,在艰辛困苦中以常人难以想象的毅力创造了个人文学事业辉煌的土地时,他会作何感想?我与绿原先生只有一面之缘。

歌德是德国著名思想家、科学家,作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他又是最伟大的德国作家之一,是世界文学领域出类拔萃的人物。据该项目首席专家、上外德语系卫茂平教授介绍,歌德作品浩瀚,原作有几千万字,但在国内,歌德的绝大部分作品仍没有中译本,而像《少年维特之烦恼》《浮士德》等却不断有人重译,浪费了人力物力,“我们想借助此项目对这种现象做一些纠偏”,歌德是德国的文化伟人,是德国文化的第一面大旗,重译导致很多重要的东西没有汉译。

著名的文学批评家和翻译家乔治·斯坦纳在他那本名著《托尔斯泰或陀思妥耶夫斯基》中提到说,文学批评应该出自对文学的回报之情,诗歌或者小说作品以明显而神秘的方式激发我们的想象。当我们把曼从一个作家的身份置换成写出《歌德作为作家的生涯》、《歌德与托尔斯泰:人文论题未定稿》以及《多难而伟大的瓦格纳》的评论家后,我们发现了一种文学批评的生命力是如此旺盛。它完全可以脱离作品的附庸,单独成为一种生命的存在。托马斯·曼的“朝圣”已经没有批评家像曼这样写作批评文章了。

杨武能先生介绍,作为世界歌德研究领域“最高奖励和荣誉”的歌德金质奖章,从1910年开始颁发,全世界迄今获奖者总共56位,几乎都是世所公认的研究歌德的权威专家,或是为译介和传播歌德贡献卓著的人。杨武能教授的学生评价,国际歌德协会颁授歌德金质奖章给杨教授,是对他几十年致力于中德文化交流,把全副精力献给翻译事业的最高奖励。他的谦虚:“我是一锄头挖到个金娃娃”提起歌德金质奖章,除了翻译界,可能业界外的人并不了解。

古剑二 陈代驹 慧淘

上一篇: 石头城社区历史文化博物馆

下一篇: 中国慰安妇题材纪录片《二十二》票房逆袭引关注



发表评论:
相关阅读
热点话题
网站首页 |网站地图 |手机版 |电脑版

Copyright © 2012-2020 相传文化网 版权所有 0.10592